Поиск по сайту

Интернет-магазин Книговед

Невероятно, а очевидно

Вышла в свет новая книга Станислава Яковлевича Половникова. «Невероятно, а очевидно» - это документально-публицистическая проза о поморах, удивительной арктической истории, алмазах, кедрах и интервенции на Русском Севере. ...

04 Ноября, 2018
Край мой северный

В издательстве "Лоция" вышлел фотоальбом Елены Рэй "My Northern Land". ...

26 Октября, 2018
Няндомский "Белый пегас" и архангельская "Лоция" на пути к сотрудничеству

20 сентября в центральной районной библиотеке состоялось очередная встреча ЛИТО «Белый Пегас», также на встрече присутствовала замечательная гостья, Тамара Валентиновна Овчинникова, директор издательства «Лоция» г. Архангельск. ...

26 Октября, 2018
Презентация книги "Советская улица моя"

19 октября в Вельской центральной библиотеке состоялась презентация книги Александра Малолетова "Советская улица моя". ...

26 Октября, 2018
Ты много сделал для нас и для Севера, Саша!

6 октября ушел из жизни мануальный терапевт и невролог, писатель и общественный деятель Александр Тутов.   ...

26 Октября, 2018
Быть первыми!

Вышла в свет новая книга "Быть первыми!", посвященная 10-летнему юбилею второй в России саморегулируемой организации управляющих недвижимостью в сфере жилищно-комунального хозяйства – НП «СРО УН «Гарант». ...

26 Октября, 2018

В Архангельске издали книгу писателя-эмигранта
Евгения Гагарина

http://lotsiya.ru/news/2017/news/1-other/dolgoe-vozvrashchenie-3.jpg

«Старый епископ молча тяжело поднимается с земли и неверными шагами идет по тротуару. Его сопровождают насмешки и комья снега. Он идет в церковь, как будто ничего не слыша и не видя. Коммунистическая молодежь заполняет церковный двор до ворот.

Из церкви глухо доносится пение. Чтобы заглушить его, юные коммунисты поют похабные песни и громко кричат: «Религия есть средство угнетения трудящихся!.. Долой попов!.. Мы требуем закрытия церквей!»

Я вглядываюсь в их лица – еще совсем, совсем юные, почти мальчики, но что за злобные, тупые и самодовольные выражения на них? Эти души уже загублены. Но горе, горе тому, кто соблазнил малых сих!»

Этот отрывок из книги Андрея Русинова «Великий обман» – лишь один из многих, которые отражают непростую историю Архангельска 20– 30-х годов прошлого века. Книга вышла в Германии в 1936 году на немецком языке. Перевод на русский появился лишь 80 лет спустя стараниями историка Леонида Левина. И уж совсем недавно ее выпустил в свет архангельский литературно-издательский центр «Лоция».

Да простят меня читатели, пересказывать сюжет не вижу смысла: согласитесь, прочитать и составить собственное мнение гораздо лучше. Другое дело, что перед этим стоит немного узнать об авторе.

 

Свидетель времени

Андрей Русинов, от лица которого ведется повествование, в 1927 году попал в очередную волну репрессий и был выслан из Ленинграда в Архангельск. Здесь он работал техником-топографом в лесу и на стройке, жил в городе, переполненном высланными сюда бывшими аристократами, офицерами, интеллигентами, священниками... Больше всего раскулаченных крестьян. Дешевую рабочую силу на «великие стройки социализма» поставляло ГПУ. Одной из таких строек был Соломбальский лесопильно-деревообрабатывающий комбинат.

Русинов стал свидетелем насильственной коллективизации деревни, уничтожения церквей, гибели специалистов, обвиняемых во «вредительстве», моральной деградации и физического истребления больших групп населения. В своей книге он рассказал о Холмогорском и Соловецком концлагерях, о судьбах некоторых известных архангелогородцев.

Но эта история не автобиография. И есть серьезные основания считать, что за псевдонимом Андрей Русинов скрывался писатель- эмигрант, уроженец Шенкурского уезда Архангельской губернии Евгений Гагарин (1905–1948).

О том, чем заинтересовали личность этого автора и произведение, восемь десятилетий бытовавшее лишь на немецком, поговорили с историком и краеведом по призванию, переводчиком Леонидом Левиным.

http://lotsiya.ru/news/2017/news/1-other/dolgoe-vozvrashchenie-1.jpg

Леонид Иосифович Левин – сын строителя и копировщицы проектного института, внук орловского портного Абрама Соломоновича Левина, который, по семейной легенде, шил мундир брату российского царя Михаилу Романову, получил личное дворянство, орден Святой Анны III степени и пил чай из рук самой Марии Владимировны Романовой – единственной дочери главы Российского императорского дома в изгнании.

– Я ее от скуки перевел. Надо же чем-то заниматься в жизни, кроме лазания по подвалам и чердакам, – иронично улыбается собеседник и, видя мое недоумение, поясняет: – Я занимаюсь обследованием технического состоянии зданий и сооружений в Архангельске и других городах, чем и зарабатываю деньги на издание книг, и страшно этим горжусь. Спонсоров никаких не привлекал и никому в конце книги благодарность не выражаю. Хотя нет, выражаю искреннюю признательность всем, кто предоставил материалы для иллюстраций. И еще одной даме, которая в нескольких местах помогла справиться с немецким языком: не во всех грамматических конструкциях смог разобраться.

– Да, в книге действительно много уникальных исторических кадров из частных коллекций и госархива. А с языком-то что не так?

– Я не знаю, насколько хорошо сам автор знал немецкий, может, писал что бог на душу положит, и никто его не редактировал. По крайней мере мне он показался достаточно простым – короткие фразы, без особых художественных изысков. Типичный для человека, для которого язык так и не стал родным.

– Когда вы впервые узнали о существовании этой книги и почему взялись ее переводить?

– В свое время, когда готовил к изданию книгу своей жены Ирины Пономаревой о Писахове, через его биографию немного познакомился с историей Архангельска 20–30-х. И не помню уже, где именно попалась информация, что есть такой автор Русинов и у него – книга о событиях Архангельска рубежа 20–30-х годов, но только на немецком языке. Попросил своего коллегу по «Мюнхгаузену» (есть у меня и такая книжка) помочь ее найти. И он купил издание в антикварном букинисте, кстати, очень дешево: кто из немцев сейчас будет читать про события в Архангельске да еще готическим шрифтом! Дело в том, что до 1945 года в Германии все издавалось готическим шрифтом.

Я ее прочитал, некоторые моменты показались интересными. Автор, например, был свидетелем разрушения кафедрального собора в Архангельске. От безделья перевел несколько страниц, издал в журнале «Двина» в 2008 году, потом еще в 2009-м. Они вообще специализировались на Гагарине, хотя я его, конечно, как Русинова подавал.

А потом книга так у меня и лежала. Предлагали несколько раз отдать кому-нибудь перевести. Но, думаю, сделают хуже меня: загонят в компьютер и будет подстрочник. И как-то в декабре прошлого года меня пригласили выступить перед читателями городской библиотеки. Ну, думаю, о Мюнхгаузене уже рассказывал, про Брауншвейгское семейство, которым много лет занимался, тоже... И решил рассказать об этой книге и ее авторе.

А потом взял да и перевел. Получилась вполне приличная книга.

http://lotsiya.ru/news/2017/news/1-other/dolgoe-vozvrashchenie-2.jpg

Орловский дворянин Леонид Левин и государыня. Фото из архива Леонида Левина

 

На грани вымысла и правды

– Псевдоним Русинов Евгений Гагарин еще где-то использовал или это единственная книга?

– Под фамилией Русинова в Германии были изданы две большие книги, вторая – «В поисках России». Он вообще писатель одной темы: как было хорошо при царе, как плохо стало при большевиках и как будет замечательно, если советской власти не будет. И его свояченица, сестра его жены Анна Арсеньева, тоже две книги на ту же тему выпустила под псевдонимом Александра Анзерова. То, что ей и его жене, Вере Сергеевне, довелось пережить в лагерях в Холмогорах и на Соловках, автор включил в одну главу книги. Вообще, это было очень странное явление в литературе, когда в одном году в Германии вышли две книги двух близких родственников на одну и ту же тему, включающие один и тот же материал.

– Вторую книгу не планируете переводить?

– Пока не думал об этом. Этим летом два рассказа Гагарина перевел, съездил в Мюнхен, где он погиб. Взял еще один сборник четырех рассказов на немецком языке, один из которых – «Белые ночи» – уже есть на русском, фрагменты печатал журнал «Двина». А вообще, Гагарин почти все издавал на немецком. Первая его публикация на русском появилась за год до гибели – в 1947-м, из чего можно сделать вывод, что эмигрантская печать его не жаловала. Наверное, причины были, но о них можно лишь догадываться. Исследователи его творчества часто сетуют, что произведения Гагарина никто не перевел по сей день. Что ж, вот теперь есть перевод. Подарок нашим филологам.

– Кому бы вы порекомендовали прочитать это произведение?

– Прежде всего тем, кто интересуется историей. Людей, которые помнят 30-е годы, осталось совсем немного, им уже должно быть за 90. Так что остаются все, кому небезразличны судьба России и Севера той эпохи. Несколько человек прочитали книгу, говорили потом, что слишком много в ней страданий и жестокости. Но что же, они никогда не читали Шаламова и Солженицына? Так что для кого-то она может стать открытием времени. Но надо иметь в виду, что фактический материал здесь во многих местах искажен, автор и сам пишет, что это не автобиография, скорее беллетризованное произведение.

Я, когда занимался переводом, посмотрел подшивки местных газет за описываемые годы: да, события в них отражены, но немного под другим углом. Например, Русинов пишет о неурядицах при строительстве Соломбальского ЛДК, о том, что проекта вообще нет, цеха и линии возводят, как придется. А из газет я узнаю, что проект повезли на утверждение в Москву и по дороге он сгорел... Или еще рассказывает о том, что к иностранцам специально подсаживали рабочих, которых чисто одели, немного владеющих языками. И в газете нахожу заметку: журналист такой-то был в Архангельске, вернулся в Англию и с удивлением пишет, что некоторые рабочие знают английский язык...

О своей работе над переводом этой книги, материалах, свидетельствующих о том, что за фамилией Русинов скрывается Евгений Гагарин, о непростых взаимоотношениях в эмигрантской среде Леонид Левин подробно рассказывает в послесловии, которое он назвал «Великий самообман». Но еще больше интересных и увлекательных фактов, которые ему удалось обнаружить, обещает озвучить во время презентаций в библиотеках города.

 

Писатель Евгений Андреевич Гагарин – уроженец деревни Большая Коноваловская Шенкурского уезда (современный Тулгас Виноградовского района) – стал известен в России более двадцати лет назад. В журнале «Север» в 1995 году были опубликованы две его повести «Возвращение корнета» (№ 1) и «Поездка на святки» (№№ 8–9). Позднее в журнале «Двина» опубликованы рассказы Е. Гагарина: «Семейная табакерка» (2008, № 4), «Кольцо» (2009, № 3), «Старая фрейлина» (2011, № 4 ), главы из книги «Великий обман» (2008, № 1 и 2009, № 1). Российский читатель смог познакомиться с его творчеством благодаря публикациям в журнале «Новая Россия», где в 1997 году в № 4 опубликован рассказ Евгения Гагарина «Звезда в ночи», и в 2002-мв журнале «Новая юность» в № 6 (57) за 2002 год – рассказы «Советский принц» и «Корова».

 

Презентации книги Андрея Русинова «Великий обман» и встречи с Леонидом Левиным состоятся: в Архангельской областной научной библиотеке имени Н. А. Добролюбова (ул. Логинова, 2) 20 октября в 17.00; в Октябрьской библиотеке № 2 г. Архангельска (Наб. Северной Двины, 134) 22 октября в 15.00; в библиотеке № 18 Северного округа (ул. Кировская, 27) 25 октября в 15.00.

 

http://dvina29.ru