Когда я училась в Литературном институте имени А.М. Горького, то часто заходила в букинистические магазинчики. Однажды я обнаружила такой магазинчик буквально в двух кварталах от института на Тверском бульваре. 

Долго перебирала книги, а время было суровое, 1990-е, ни на одну книжку денег не хватало. Так мне было горько и обидно, ну, думаю, все равно что-нибудь куплю для души. И вдруг увидела книжку на немецком языке. На обложке - маяк. И все, больше не выпустила из рук. "Негритенок на острове Шархёрн". Решила - переведу. И вот на пенсии - перевела.

Во время работы над переводом была поражена тем, как много параллелей с Русским Севером, а именно с Соловками. В дельте Эльбы и в Северном море много островов, а остров Нойверк, с которым в основном связаны приключения двух мальчишек, - особый. Маяк-крепость, как на Соловках - монастырь-крепость. Торговые и оборонительные функции, как и на Соловках. Мальчишки - герои книги, напомнили мне мальчишек из "Детства в Соломбале". Все они одинаковы с их непоседливостью и жаждой нового и неизведанного. 

В общем, читайте мой новый перевод книги: Ганс Ляйп "Негритенок на острове Шархёрн", не пожалеете. Динамичное повествование, живость изложения, юмор и печаль, мечты о будущем и расставание с прошлым. Книга продается в Доме книги на площади Ленина, имеется в Добролюбовке.